Posts

Es werden Posts vom April, 2010 angezeigt.

Velo islámico - religiös bestimmte Verhüllung

Bild
Der "velo islámico" ist auch in Spanien in der Diskussion. Es handelt sich um den " Schleier nach islamischen Vorschriften ". Spanien ist nicht so streng in der Ablehnung, sogar die katholische Kirche sieht in ihm das "derecho a manifestar el propio credo" = "Recht den eigenen Glauben zu zeigen".

Tribunal Constitucional - höher geht es nicht mehr

Bild
Das " Tribunal Constitucional de España " ist das "spanische Verfassungsgericht". Das Gericht hat "doce miembros" = "zwölf Mitglieder", die sich "Magistrados del Tribunal Constitucional" nennen. Der "Tribunal Constitucional" ist "el intérprete supremo de la Constitución" = "der oberste Interpret ( auslegendes Organ ) der Verfassung".

Nube volcánica - stört den Flugverkehr

Bild
Ein isländischer Vulkan brachte es dieser Tage zu einer besonders heftigen Eruption (erupción volcánica) und stiess eine "nube volcánica" aus. Dabei handelt es sich wörtlich übersetzt um eine "Vulkanwolke", damit gemeint ist aber eine Wolke mit den ausgestossenen Bestandteilen, insbesondere "ceniza" = "Asche". Deswegen hat Grossbritannien seinen "espacio aéreo" = "Luftraum" für Flugzeuge geschlossen.

Deuda pública - tragen die Bürger

Bild
Die "deuda pública" entspricht unseren "Staatsschulden" und heisst wörtlich "öffentliche Schuld". Die Verwaltung der öffentlichen Schuld = "gestión de la deuda pública" erfolgt durch die "Banco de España", die "spanische Nationalbank".

Plan de rescate - Hilfe naht

"El plan de rescate" ist "der Hilfeplan". Heute steht der Begriff gross als Überschrift in den spanischen Medien . Es geht um die Hilfe für das EU-Land "Grecia" = "Griechenland" und zwar "para frenar su derrumbe" = "um seinen Zusammenbruch zu bremsen". Die Europäische Union wird dies im Wege eines "préstamo" = "Darlehens" tun.

Accidente de avión - Flugzeugunglück

Bild
In Russland hat sich heute ein "accidente de avión" = "Flugzeugunglück" ereignet. An Bord war der polnische Präsident, der bei dem Unglück ums Leben kam. "El aparato se ha estrellado" = "die Maschine ist zerschellt" und zwar bei der Landung = "al aterrizar". Es gab keine "supervivientes" = "Überlebenden".

Medidas cautelares - vorbeugen ist besser als heilen

Bild
Mit "medidas cautelares" werden "vorbeugende Massnahmen" beschrieben. Man will damit "evitar un riesgo" = "ein Risiko" vermeiden. Dies tun zum Beispiel spanische Strafgerichte, wenn sie eine "fianza" = "Kaution" verhängen oder Massnahmen verhängen, die die Bewegungsfreiheit einengen.

Fronteras idiomáticas - erschweren das Verstehen

Bild
"Fronteras idiomáticas" sind "Sprachgrenzen". Sie erschweren das Verständnis zwischen den Völkern. Seit es aber den "traductor automático" im Internet gibt, keimt Hoffnung auf. Die "buscadores de Internet" = "Internet-Suchmaschinen" bieten uns eine "traducción automática"- "automatische Übersetzung".

Impuesto de Sucesiones - zahlt man nicht gern

Bild
Die "Impuesto de Sucesiones" ist die "Erbschaftssteuer". Sie fällt an "cuando fallece una persona" = "wenn eine Person stirbt" und "deja bienes a sus sucesores" und "seinen Nachfolgern Güter hinterlässt". Der "Erbe" heisst auf spanisch "heredero".