Posts

Es werden Posts vom Juli, 2011 angezeigt.

Descorbatado - finden manche furchtbar

Das Wort "descorbatado" ist in den meisten Wörterbüchern noch nicht zu finden, da es ein Produkt der letzten Tage ist. Der spanische Parlamentspräsident hat nämlich Anstoss daran genommen, dass der Industrieminister "descorbatado" im Parlament erschienen ist. Ihm fehlte ein wichtiges Kleidungsstück, "la corbata", "die Krawatte". Er war also "descorbatado", "krawattenlos", was für den Parlamentspräsidenten ein Verstoss gegen die Etikette des Parlaments war. Aus Protest gegen die Maßregelung des Ministers liessen heute weitere "diputados", "Abgeordnete", ihren Schlips zu Hause. Einige Abgeordnete finden Korinthenkackerei des Parlamentspräsidenten als "súper banal", was ich hiermit mit "super primitiv" übersetze und mich dem Aufstand der Krawattenlosen anschliesse.

Quiosco digital - schöne neue Welt

Bild
In der spanischen Medienwelt steht eine Revolution an in Form des "quiosco digital", des "digitalen Kiosks". Die Zeitung "El Pais" hat zusammen mit anderen Medien die Internet-Plattform " Kiosko y Más " ins Leben gerufen. Hier kann man als "usuario", "Nutzer", mehr als 30 "diarios" und 60 "revistas", "Zeitschriften", in digitalisierter Form kaufen. "El Pais" lobt sich, damit einen "salto tecnológico", "technologischen Sprung", geschafft zu haben.

Test de estrés - zur Zeit für Banken und Atomkraftwerke

Bild
Spaniern fällt es schwer die Buchstabenkombination "st" am Anfang eines Wortes auszusprechen. Deshalb wird das englische Wort "stress" im Spanischen zu "estrés". Bei "test de estrés" handelt es sich somit um ein spanisches Fremdwort, das bei uns wiederum auch als Fremdwort "Stresstest" lautet. Die Spanier verwenden dafür aber auch noch eine andere Wortkombination, nämlich die "prueba de resistencia".Wörtlich heisst das "Widerstandsprüfung". Zur Zeit ist dieser Test in Europa sehr populär. Er wird bei Banken angewandt, die auf ihre Bankrottfestigkeit geprüft werden oder auf Atomkraftwerke, bei denen nach der AKW-Katastrophe in Japan nach verschärften Sicherheitsstandards ihre Unfallanfälligkeit überprüft werden soll.

Teletrabajo - soll funktionieren, wenn man sie ernst nimmt

Bild
"Teletrabajo" kennen wir als "Heimarbeit", in Spanien auch "trabajo a distancia", also "Arbeit auf Distanz", genannt. In der spanischen öffentlichen Verwaltung, der "Administración" ist sie ausprobiert worden. Es ist festgestellt worden, dass sie funktioniert, wenn man "empleados motivados", "motivierte Beschäftigte", hat, die ihre Zeit selbstständig einteilen können (que sepan organizar su tiempo).