El gran tijeretazo - alles wegen der Krise

Ich hatte bereits in einem Beitrag geschildert, was man in Spanien unter dem Begriff "tijeretazo" versteht. "La tijera", "die Schere" steht in ihrer Vergrößerungsform "tijeretazo" für Kürzungsmassnahmen jeder Art. Heute titelt die Zeitung "El Pais": "Las comunidades preparan un gran tijeretazo de 5.000 millones al gasto". Damit ist gemeint, dass die "comunidades", damit sind die "Autonomen Regionen", auch "autonomías" genannt, sich darauf vorbereiten, (preparan) ihre "Ausgaben" (gasto) mit dem berühmten großen Schnitt (un gran tijeretazo) um 5.000 Millionen Euro zu kürzen. Für Kürzungen im Detail wird eher das Wort "recorte" benutzt. Etwas populärer ausgedrückt: "Las autonomías se ajustan el cinturón", die autonomen Regionen schnallen den Gürtel enger".

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Vertido cero - höchste Zeit

La zorra - unbeliebt bei spanischen Männern

Vientre de alquiler - unverblümtes Spanisch zu einem heiklen Thema