Posts

Es werden Posts vom April, 2023 angezeigt.

Vientre de alquiler - unverblümtes Spanisch zu einem heiklen Thema

In Spanien gibt es zur Zeit eine Debatte über die "vientres de alquiler". Wörtlich muss das mit "Miet-Bäuche" übersetzt werden, denn "vientre" ist der "Bauch" und "alquiler" kennt man von der Wohnungssuche, es handelt sich um "Miete". Die deutsche Entsprechung ist aber " Leihmutterschaft ". Bei uns hat das sprachlich einen freundlicheren Klang, während sich das auf spanisch ziemlich brutal anhört. Ausgelöst wurde die Debatte, weil eine 68-jährige bekannte Fernsehmoderatorin , auf diese Art und Weise zu Kinderglück gekommen ist. Da die "vientres de alquiler" in Spanien verboten sind, musste sich die alte Mutter das in den USA besorgen lassen.