Posts

Es werden Posts vom Mai, 2010 angezeigt.

Operaciones de estética - leiden der Schönheit zuliebe

"Operaciones de estética" sind "Schönheitsoperationen. Auch die Spanier haben in den Jahren der Geldschwemme mal gerne an sich rumschnipseln lassen. Spanien steht "an erster Stelle in Europa", "el primer puesto europeo" und an vierter Stelle weltweit bezüglich der Anzahl von Operationen diesen Typs. Die Wirtschaftskrise macht auch diesem Spass das Leben schwer: Die operativen Eingriffe sind um 30% "debido a la crisis", "wegen der Krise" gefallen.

Tijeretazo - schneidet alles kurz

Bild
Der "tijeretazo" ist ein von der Wirtschaftskrise bedingtes Wort. "La tijera" ist eigentlich die Schere. Hinter alles, was gross und mächtig ist und seinen Verstand zu überschreiten droht, hängt der Spanier die Endung "...azo". Somit ist der "tijeretazo" so etwas wie die "Riesenschere". Gemeint ist damit die grosse Kürzungsaktion im spanischen Staatshaushalt, die einen ungeheuren Umfang angenommen hat. Alles dient der "reducción del déficit", der "Verminderung des Staatsdefizits".

Congelación de pensiones - wann kommt das Tauwetter?

Bild
Eine "Congelación de pensiones" plant die spanische Regierung, um die Staatsausgaben zu senken. Auf Deutsch bedeutet das, dass "die Renten eingefroren werden", wörtlich "Einfrierung der Renten". Bei den anderen Staatsausgaben hat zur Zeit der "recorte" das Szepter in der Hand. Mit "recorte" ist "Kürzung" gemeint, was doch etwas schlimmer wie "congelación" ist. Spanien erlebt derzeit schwere Zeiten, verursacht durch die internationale Finanz- und Wirtschaftskrise.

Sirga tridimensional - trennt die Habenichtse vom Wohlstand

Bild
Bei der "sirga tridimensional" handelt es sich um einen "dreidimensionalen Zaun". Wofür braucht man so etwas? Die spanische Exklave in Marokko, Melilla, hat damit gute Erfahrungen gemacht, denn damit ist es ihr gelungen, die illegalen Einwanderungsversuche von Afrikanern aufzuhalten. Man spricht auch von einer "valla", was ebenfalls "Zaun" bedeutet. Dreidimensional ist der Zaun, weil 3 Zäune so miteinander verbunden sind, dass derjenige, der über sie hinweg will, sich darin verheddert.

Célula sintética - neueste Errungenschaft der Wissenschaft

Bild
Die "célula sintética" ist zur Zeit nicht nur in Spanien im Gespräch. Bei uns heisst das Ding "synthetische Zelle". Dem amerikanischen Wissenschaftler Craig Venter ist es gelungen, erstmals eine solche Zelle herzustellen. Dies soll der erste Schritt zum "vida artificial", dem "künstlichen Leben" sein.

Ley del divorcio - soll reformiert werden

Bild
"La ley del divorcio" nennt sich das spanische "Scheidungsgesetz". Es ist vor allem, was die familienrechtlichen Folgen betrifft, nicht mehr auf neuestem Stand. Insbesondere hinsichtlich des "Sorgerechts", "la custodia", für die Kinder. Hier wünscht man sich die Erleichterung einer Entscheidung für "la custodia compartida", "das gemeinsame Sorgerecht".

Ministerio de Fomento - rätselhafte Aufgabe

Bild
Das "Ministerio de Fomento" ist wörtlich übersetzt das spanische"Ministerium für Förderung". Aber was fördert nun dieses Ministerium? Wikipedia spanisch klärt uns auf: Das Ministerium ist beauftragt mit der "Vorbereitung", "preparación" und "Ausführung", "ejecución" der Regierungspolitik "auf dem Gebiet", "en materia", der Infrastruktur des "erdgebundenen Transports", "transporte terrestre", der "Luft", "aéreo" und des "See- Transports ", "maritimo".

Reforma laboral - wieder ein Produkt der Wirtschaftskrise

Bild
Die spanische Regierung plant eine "reforma laboral", eine "Arbeitsmarktreform". Die Reform soll helfen, "das Staatsdefizit zu reduzieren", "reducir el déficit" und das "Wirtschaftswachstum anzuregen", "impulsar el crecimiento económico". Beides allerdings "a medio plazo", "mittelfristig".

C.G.P.J. - etwas für Juristen

Bild
" CPGJ " steht als Abkürzung für "CONSEJO GENERAL DEL PODER JUDICIAL" und bedeutet "Genralrat der richterlichen Gewalt". Der CPGJ ist das Selbstverwaltungsorgan der spanischen Gerichtsbarkeit. Er garantiert "die Unabhängigkeit", "la independencia" der "Richter", "jueces y magistrados", in der Ausübung ihrer "richterlichen Funktionen", "funciones jurisdiccionales".

El recorte salarial - weniger im Geldbeutel

Bild
Ganz gross ist zur Zeit in der spanischen Diskussion "el recorte salarial", "die Gehaltskürzung". Die Wirtschaftskrise zwingt die "Regierung", "el gobierno", zu drastischen Sparmassnahmen. Deswegen will die Regierung mit gutem Beispiel vorangehen und die Gehälter von Personen in "altos cargos", "hohen Ämtern", um 15% kürzen.

Canon digital - nichts ist umsonst

Bild
Der "canon digital" ist das "digitale Gebührenverzeichnis". Er ist eine Wortschöpfung der Neuzeit und bedeutet, dass man für die "copia privada", "private Kopie", beim Besitz eines digitalen Gerätes, insbesondere Computer zahlen muss. Spanien hat einen entsprechenden "canon" erstellt, er wird auch "canon por copia privada", "Gebühren für die private Kopie" genannt. Es ist eine "Gebühr", "una tasa" die auf Speichermedien "medios de grabación" gezahlt werden muss.

Hartos de los políticos - ein Grund nicht wählen zu gehen

Bild
"Hartos de los políticos" kann man mit "die Schnauze voll von den Politikern" oder vornehmer mit "der Politiker überdrüssig" übersetzen. Das wirkt sich durch "alta abstención", "hohe Enthaltung", der "Wähler", "votantes" bei den Wahlen aus. Manch einer votiert deshalb für "el voto obligatorio", "die Wahlpflicht", bei der die Nichtteilnahme an den Wahlen mit einer "multa", "Busse", bestraft wird.

Encuentro cara a cara - schau mir in die Augen

Bild
Das "Encuentro cara a cara" ist ein "Treffen von Angesicht zu Angesicht", man könnte es auch als "Treffen unter 4 Augen" bezeichnen. Der spanische Regierungschef Zapatero und der Oppositionsführer Rajoy treffen sich gelegentlich auf diese Art und Weise. Das heisst dann "celebrar un encuentro", wörtlich "ein Treffen feiern", aber sinnvoller ist wohl "ein Treffen abhalten". Ab und zu kommt es bei diesen Treffen zu einem "acuerdo", einer "Vereinbarung".

Clínica abortista - ein Dorn im Auge der Konservativen

Bild
Eine "Clínica abortista" ist eine "Abtreibungsklinik". "El aborto" ist die "Abtreibung". Eine andere Bezeichnung ist "interrupción del embarazo", die "Schwangerschaftsunterbrechung". Eine Abtreibungsklinik kann sich auch noch mit "Familienplanung", "planificación familiar" befassen. In Spanien ist nach einem neuen Gesetz die Abtreibung ein "derecho de la mujer", "Frauenrecht".

La mancha de petróleo - bedrohlich

Bild
Im Golf von Mexiko breitet sich nach der Explosion einer Ölplattform, "la plataforma petrolera" genannt, "la mancha de petróleo", der "Ölteppich" aus. Dies wird auch von der spanischen Presse ausgiebig kommentiert. Dabei spricht man auch von "marea negra", was in etwa das Gleiche bedeutet, wobei "marea" normalerweise "Flut" bedeutet. Wörtlich würde man diesen Begriff mit "schwarze Flut" übersetzen.

La viña del Señor - da gibt es keinen echten Wein

Bild
"La viña del Señor" ist der "Weinberg des Herrn". Die Arbeit in ihm ist nach Ansicht des "Papa", des "Papstes", eine "beschwerliche Arbeit", "un trabajo laborioso". Trotzdem sollen die "Priester", "los sacerdotes", die "Hirtenarbeit/Seelsorge", "labor pastoral" fortführen.

Día del Trabajador - läutet den Mai ein

Bild
Der "Día del Trabajador" ist der "Tag der Arbeit" in Spanien. Genau übersetzt: "Tag des Arbeiters". Man spricht auch vom "Primero de Mayo" = "1. Mai" und meint das Gleiche. In der Regel rufen an diesem Tag die "sindicatos" = "Gewerkschaften" ihre Mitglieder zu einer "manifestación" = "Demonstration" auf.