Posts

Es werden Posts vom Januar, 2010 angezeigt.

Estudio de tatuajes artísticos - wer's mag

Bild
"Estudio de tatuajes artísticos" ist scheinbar ein neues Kunstgewerbe und bedeutet "Studio für künstlerische Tätowierungen". "Tatuaje" ist die "Tätowierung". Ein Gewerbetreibender in Malaga berichtet, dass "el gusto de tatuarse" = "die Lust sich zu tätowieren" wächst.

Cadena perpetua - hinter Gittern

Bild
"L a cadena perpetua" bedeutet für einen verurteilten Kriminellen "lebenslängliche Gefängnisstrafe". Der spanische Innenminister ist zur Zeit der Ansicht, dass "el sistema penal" = "das Strafsystem" Spaniens das "härteste" , "el más duro de Europa", von Europa ist. Auch in Deutschland gäbe es lebenslänglich, aber das wäre "revisable" = "überprüfbar" und könne dazu führen, dass die Strafe vorzeitig beendigt werden könne.

SGAE- GEMA auf spanisch

Bild
SGAE ist die Abkürzung für "SOCIEDAD GENERAL DE AUTORES Y EDITORES", was man mit "Allgemeine Gesellschaft der Autoren und Herausgeber" übersetzen kann. Die Gesellschaft sieht ihre Aufgabe in der "protección del creador como germen cultural" = "Schutz des Schöpfers als kultureller Samen". Etwas weniger blumig: Sie vertritt die "derechos autorales" = "Autorenrechte". Wahlspruch der Gesellschaft ist "La Gestión en tus manos" = "die Verwaltung in deine Hände". Eine Leserin in einer Zeitung regt sich auf, weil die SGAE sich durch ihre Forderungen, dass alle "peluquerias" = "Friseurgeschäfte" einen "canon" = "Gebühr" von 6 Euro monatlich zahlen sollen, wenn sie Musik in ihrem Geschäft abspielen.

Consejo de Ministros - allgewaltig

Bild
In Spanien ist der "Consejo de Ministros" = "Ministerrat" ein "órgano constitucional" = "Verfassungsorgan". Er setzt sich zusammen aus dem "presidente del gobierno" = "Ministerpräsidenten", den "vicepresidentes" = "Vizepräsidenten" und den "ministros" = "Ministern". Man könnte diese Bezeichnung deshalb auch mit dem deutschen Begriff "Kabinett" übersetzen. Die Zusammenkünfte haben "carácter decisorio o deliberante" = "Entscheidungs- oder Beratungscharakter".

Almacén Temporal Centralizado (ATC) - ob das reicht?

Der " Almacén Temporal Centralizado (ATC)" ist ein Plan der spanischen Regierung zur Lagerung von Atommüll. Übersetzt lautet er "Temporäres Zentrallager" und wird ATC abgekürzt. Atommüll oder -abfälle heissen "residuos nucleares".

Tensión xenófoba - Angst vorm Gast

Bild
"La tensión xenófoba" = "ausländerfeindliche Spannung" nimmt zu in Spanien. "El paro" = "Arbeitslosigkeit" und die "inmigración" = "Einwanderung" sind Wasser auf die Mühlen der spanischen "neonazis", eine Benennung, die die Spanier aus der deutschen Sprache übernommen haben. Sie sind der Ansicht, dass sich die Fremden "multiplican irresponsablemente como conejos" = "sich unverantwortlich vermehren wie Kaninchen". "Conejos" sind Kaninchen.

Juegos Olímpicos de Invierno - stehen unmittelbar bevor

Bild
"Juegos Olímpicos de Invierno", die "Olympischen Winterspiele" beginnen in Kürze in Kanada. Barcelona blickt aber in die Zukunft und plant eine "candidatura" = "Kandidatur" für 2022. Der Bürgermeister der Stadt meint, dass die "capital catalana" = "die katalanische Hauptstadt" sich in einer "muy buena posición" = "sehr guten Position" befindet. Die olympischen Winderspiele seien ""la ilusión de los ciudadanos" = "der Traum der Bürger".

Adios con honores - die letzte Ehre

Bild
"Adios con honores" = einen "Abschied mit Ehren" oder "ehrenhaften Abschied" gab die in Afghanistan stationierte Truppe Spaniens einem der ihren. "El soldado" = "der Soldat" war "von einem Fahrzeug überfahren worden" = "al ser atropellado por un vehículo". "Las honras fúnebres" = "das ehrenvolle Begräbnis" fand heute statt.

Rebajas de invierno - auf ihn wartet der Konsument

Bild
Die "Rebajas de invierno" = "Winterschlussverkauf" beginnt in Spanien bereits im Januar. Bei ihm kann man "descuentos" = "Rabatte" erwarten."El comercio" = "der Handel" will damit seine "ingresos" = "Einkünfte" erhöhen.

Cabalgata de Reyes Magos - da freuen sich spanische Kinder

Der 6. Januar ist in einigen Teilen Deutschlands ein Feiertag wie auch in Spanien. Dann findet die "Cabalgata de Reyes Magos" = "die Prozession der Zauberkönige", bei uns eher als die "drei Könige" bekannt, statt. Auf ihrer Prozession verteilen sie Bonbons und ähnliches an die Kinder. Die "Reyes Mago" haben einen "cortejo" eine "Begleitmannschaft". Morgen werden in Spanien "la festividad de los Reyes Magos" = "die Festlichkeiten der Dreikönige" begangen und üblicherweise erhalten die spanischen Kinder an diesem Tag die "regalos" = "Geschenke".